<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-487641337758233062</id><updated>2012-01-23T10:46:15.052-08:00</updated><title type='text'>Inglês Instrumental</title><subtitle type='html'>O Inglês instrumental, conhecido nos meios acadêmicos como "Inglês para Objetivos (ou Fins) Específicos", é aquele que foca em habilidades específicas no aprendizado de um idioma, seja leitura, conversação ou escrita. Neste blog você encontrará algumas dicas para aprimorar sua leitura em inglês e também ficará sabendo das oportunidades disponíveis para quem lê bem em inglês.</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://ingles-instrumental.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/487641337758233062/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ingles-instrumental.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Christina Moreira</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06637832909196401935</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>10</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-487641337758233062.post-4640239091744408199</id><published>2012-01-21T12:41:00.000-08:00</published><updated>2012-01-21T13:12:26.990-08:00</updated><title type='text'>Conheça o Linguee</title><content type='html'>&lt;h2 style="text-align: justify;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/h2&gt;&lt;h2 style="text-align: justify;"&gt;O que é o Linguee?&lt;/h2&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;O Linguee é uma ferramenta de tradução muito especial. Ele combina um  dicionário redacional com uma máquina de busca de traduções capaz de  vasculhar 100 milhões de textos bilíngues em busca de palavras e  expressões. Em comparação com dicionários online tradicionais, o Linguee  possui cerca de 1000 vezes mais material traduzido.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;h2 style="text-align: justify;"&gt;O Linguee não é um tradutor automático!&lt;/h2&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;O Linguee não traduz textos completos. Os tradutores automáticos como o  Google Translate ou o Yahoo Babelfish podem ocasionalmente ser úteis  para o entendimento mais generalizado de textos em outras línguas.  Contudo, o que se encontra normalmente em tais traduções automáticas são  graves erros gramaticais. A qualidade da tradução é claramente  comprometida já que uma máquina ainda não é capaz de reproduzir as  complexidades da linguagem humana. Linguee é diferente: as entradas do seu banco de dados foram traduzidas por pessoas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O endereço do site em português do Linguee é http://www.linguee.com.br&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/487641337758233062-4640239091744408199?l=ingles-instrumental.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/487641337758233062/posts/default/4640239091744408199'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/487641337758233062/posts/default/4640239091744408199'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ingles-instrumental.blogspot.com/2012/01/conheca-o-linguee.html' title='Conheça o Linguee'/><author><name>Christina Moreira</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06637832909196401935</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-487641337758233062.post-58599375870995578</id><published>2009-08-30T05:28:00.000-07:00</published><updated>2009-08-30T05:33:16.063-07:00</updated><title type='text'>Palestras Gratuitas Online (em inglês)</title><content type='html'>A finalidade do blog é divulgar recursos para aperfeiçoar a leitura em língua inglesa, mas esse site é tão fantástico que não pude deixar de mencioná-lo aqui. O &lt;a href="http://fora.tv/"&gt;FORA.tv&lt;/a&gt; hospeda palestras em tempo real das mais variadas, com profissionais renomados em sua área de atuação. São palestras sobre filosofia, política, economia, meio ambiente, ciência, artes e tudo o mais que se puder imaginar. E o melhor é que o acesso é totalmente gratuito. Como as palestras são todas em inglês, é necessário um bom conhecimento do idioma para assisti-las.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/487641337758233062-58599375870995578?l=ingles-instrumental.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/487641337758233062/posts/default/58599375870995578'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/487641337758233062/posts/default/58599375870995578'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ingles-instrumental.blogspot.com/2009/08/palestras-gratuitas-online-em-ingles.html' title='Palestras Gratuitas Online (em inglês)'/><author><name>Christina Moreira</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06637832909196401935</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-487641337758233062.post-7450473752777956750</id><published>2009-08-30T05:16:00.000-07:00</published><updated>2009-08-30T05:21:03.283-07:00</updated><title type='text'>Recurso em Inglês para Palavras Obscuras</title><content type='html'>No site &lt;a href="http://phrontistery.info/index.html"&gt;The Phrontistery&lt;/a&gt; estão disponíveis vários glossários de temas diversos onde se pode pesquisar palavras obscuras. O site também oferece recursos para aumento do vocabulário em língua inglesa.  O site é todo em inglês.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/487641337758233062-7450473752777956750?l=ingles-instrumental.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/487641337758233062/posts/default/7450473752777956750'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/487641337758233062/posts/default/7450473752777956750'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ingles-instrumental.blogspot.com/2009/08/recurso-em-ingles-para-palavras.html' title='Recurso em Inglês para Palavras Obscuras'/><author><name>Christina Moreira</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06637832909196401935</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-487641337758233062.post-5544275581344024793</id><published>2009-08-30T05:10:00.000-07:00</published><updated>2009-08-30T05:14:36.859-07:00</updated><title type='text'>Dicionário reverso (bilíngue) em várias línguas</title><content type='html'>O &lt;a href="http://dictionary.reverso.net/"&gt;Reverso Dictionary&lt;/a&gt; é um dicionário online que permite consultar palavras em inglês, espanhol, italiano, francês, russo e chinês. A opção de português é de Portugal, mas ajuda. É muito interessante.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/487641337758233062-5544275581344024793?l=ingles-instrumental.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/487641337758233062/posts/default/5544275581344024793'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/487641337758233062/posts/default/5544275581344024793'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ingles-instrumental.blogspot.com/2009/08/dicionario-reverso-bilingue-em-varias.html' title='Dicionário reverso (bilíngue) em várias línguas'/><author><name>Christina Moreira</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06637832909196401935</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-487641337758233062.post-7792840597003879416</id><published>2009-08-30T04:39:00.000-07:00</published><updated>2009-08-30T05:10:06.365-07:00</updated><title type='text'>EU, TRADUTOR ELETRÔNICO</title><content type='html'>&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Algumas pessoas não entendem porquê contratar um tradutor ou aprender inglês para ler textos de seu interesse se existem tradutores automáticos gratuitos na net. Abaixo vai um texto divertido do Millor Fernandes sobre o assunto.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;--------------------------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-family: trebuchet ms;"&gt;EU, TRADUTOR ELETRÔNICO&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-family: trebuchet ms;"&gt;Quando abro o &lt;/span&gt;&lt;b style="font-family: trebuchet ms;" class="moz-txt-star"&gt;&lt;span class="moz-txt-tag"&gt;*&lt;/span&gt;Google&lt;span class="moz-txt-tag"&gt;*&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="font-family: trebuchet ms;"&gt; e procuro o que procuro, no mundo inteiro ou aqui na&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: trebuchet ms;"&gt; esquina, fico besta com os robôs que sabem tudo, encontram tudo, traduzem&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: trebuchet ms;"&gt; tudo.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: trebuchet ms;"&gt;Traduzem, ah! Peraí, já vivi muito disso. Não vão tirar de mim uma atividade&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: trebuchet ms;"&gt; da qual ainda posso precisar num amanhã qualquer, ou mesmo amanhã de manhã.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: trebuchet ms;"&gt;Impulsionado pelo medo de perder um emprego ainda exequível, resolvi entrar&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: trebuchet ms;"&gt; no campo do invasor eletrônico, usando suas próprias armas. Peguei a frase&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: trebuchet ms;"&gt; que Machado de Assis escreveu há mais de 130 anos e que acabaram colocando&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: trebuchet ms;"&gt; na entrada da ABI, traduzi de uma língua pra outra e de outra pra uma, desde&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: trebuchet ms;"&gt; o português inicial até o português final. Me acompanhem.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;b style="font-family: trebuchet ms;" class="moz-txt-star"&gt;&lt;span class="moz-txt-tag"&gt;*&lt;/span&gt;PORTUGUÊS&lt;span class="moz-txt-tag"&gt;*&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: trebuchet ms;"&gt;ESTA É A GLÓRIA QUE FICA ELEVA HONRA E CONSOLA&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b style="font-family: trebuchet ms;" class="moz-txt-star"&gt;&lt;span class="moz-txt-tag"&gt;*&lt;/span&gt;Para o Inglês&lt;span class="moz-txt-tag"&gt;*&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: trebuchet ms;"&gt;this is the glory and honor that is elevated console&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b style="font-family: trebuchet ms;" class="moz-txt-star"&gt;&lt;span class="moz-txt-tag"&gt;*&lt;/span&gt;Para o Sueco&lt;span class="moz-txt-tag"&gt;*&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: trebuchet ms;"&gt;detta är ära och heder som är förhöjda konsol&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b style="font-family: trebuchet ms;" class="moz-txt-star"&gt;&lt;span class="moz-txt-tag"&gt;*&lt;/span&gt;Para o Espanhol&lt;span class="moz-txt-tag"&gt;*&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: trebuchet ms;"&gt;esta es la gloria y el honor son elevadas consola&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b style="font-family: trebuchet ms;" class="moz-txt-star"&gt;&lt;span class="moz-txt-tag"&gt;*&lt;/span&gt;Para o Alemão&lt;span class="moz-txt-tag"&gt;*&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: trebuchet ms;"&gt;Dies ist die Herrlichkeit und Ehre sind erhöhte Konsole&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b style="font-family: trebuchet ms;" class="moz-txt-star"&gt;&lt;span class="moz-txt-tag"&gt;*&lt;/span&gt;Para o Francês&lt;span class="moz-txt-tag"&gt;*&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: trebuchet ms;"&gt;Ceci est la gloire et l’honneur sont augmenté console&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b style="font-family: trebuchet ms;" class="moz-txt-star"&gt;&lt;span class="moz-txt-tag"&gt;*&lt;/span&gt;Para o Italiano&lt;span class="moz-txt-tag"&gt;*&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: trebuchet ms;"&gt;Questa è la gloria e l’onore essere aumentato console&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b style="font-family: trebuchet ms;" class="moz-txt-star"&gt;&lt;span class="moz-txt-tag"&gt;*&lt;/span&gt;Para o Galego&lt;span class="moz-txt-tag"&gt;*&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: trebuchet ms;"&gt;Este é alimento por glória e honra de ser aumentado consola&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b style="font-family: trebuchet ms;" class="moz-txt-star"&gt;&lt;span class="moz-txt-tag"&gt;*&lt;/span&gt;Para o Catalão&lt;span class="moz-txt-tag"&gt;*&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: trebuchet ms;"&gt;Aquest és alimentat pels aliments per la glòria i l’honor de ser l’augment&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: trebuchet ms;"&gt;de la consola&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b style="font-family: trebuchet ms;" class="moz-txt-star"&gt;&lt;span class="moz-txt-tag"&gt;*&lt;/span&gt;Para o Húngaro&lt;span class="moz-txt-tag"&gt;*&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: trebuchet ms;"&gt;Ez az élelmiszer adagolják a dicsöség, és az a megtiszteltetés, hogy a&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: trebuchet ms;"&gt;megnövekedett konzol&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b style="font-family: trebuchet ms;" class="moz-txt-star"&gt;&lt;span class="moz-txt-tag"&gt;*&lt;/span&gt;Para o Grego&lt;span class="moz-txt-tag"&gt;*&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: trebuchet ms;"&gt;Console.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b style="font-family: trebuchet ms;" class="moz-txt-star"&gt;&lt;span class="moz-txt-tag"&gt;*&lt;/span&gt;Para o Português&lt;span class="moz-txt-tag"&gt;*&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: trebuchet ms;"&gt;Este produto é alimentado para a glória e a honra de o aumento Console&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold; font-family: trebuchet ms;"&gt;Publicado na revista VEJA&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;pre face="trebuchet ms" wrap=""&gt;&lt;br /&gt;&lt;/pre&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/487641337758233062-7792840597003879416?l=ingles-instrumental.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/487641337758233062/posts/default/7792840597003879416'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/487641337758233062/posts/default/7792840597003879416'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ingles-instrumental.blogspot.com/2009/08/eu-tradutor-eletronico.html' title='EU, TRADUTOR ELETRÔNICO'/><author><name>Christina Moreira</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06637832909196401935</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-487641337758233062.post-6724935395023243932</id><published>2009-06-26T08:23:00.000-07:00</published><updated>2009-06-26T08:35:23.825-07:00</updated><title type='text'>BabelWith.Me</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;O &lt;a href="http://www.babelwith.me/"&gt;BabelWith.me&lt;/a&gt; é uma sala de chat com tradução instantânea baseada no GoogleTranslator, e que tem suporte para o português.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A página de entrada está em inglês, mas depois de feito o acesso e criada uma ID é possível configurar o idioma e a interface é alterada para o idioma escolhido. A sala é então usada para bater papo com os amigos de outros países e que falam outros idiomas, e a conversa é instantaneamente traduzida. Segundo algumas opiniões, o serviço consegue interpretar as frases, traduzindo-as e mantendo o sentido das mesmas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O serviço oferece suporte para até 45 idiomas e não é necessário baixar nenhum programa. Tudo é baseado na web.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/487641337758233062-6724935395023243932?l=ingles-instrumental.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/487641337758233062/posts/default/6724935395023243932'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/487641337758233062/posts/default/6724935395023243932'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ingles-instrumental.blogspot.com/2009/06/babelwithme.html' title='BabelWith.Me'/><author><name>Christina Moreira</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06637832909196401935</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-487641337758233062.post-9121190294897579638</id><published>2009-06-25T08:23:00.000-07:00</published><updated>2009-06-25T08:26:20.285-07:00</updated><title type='text'>Biblioteca Britânica põe 200 anos de jornais na internet</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Enquanto o fim da imprensa como a conhecemos é discutido, a Biblioteca Britânica une o analógico ao digital e inaugura na internet um acervo com 200 anos de jornais, mais de 2 milhões de páginas digitalizadas, para consulta pública. Porém, consultar esse arquivo não é gratuito.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A busca não custa nada, mas o número de 100 downloads em 24 horas custa US$ 11,40, enquanto 200 downloads por um período de sete dias valem US$ 16,30, numa espécie de "pay-per-view" dos jornais digitais.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"O serviço 'Pague o que usa' vai permitir a usuários de todo o Reino Unido que não queiram vir até nossas salas de leitura em Londres e Yorkshire um aprofundamento nesse inigualável recurso online", disse Simon Bell, da Biblioteca Britânica, ao site TechRadar UK.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O acervo, uma parceria entre a Biblioteca Britânica, Joint Information Systems e a Gale será uma fonte riquíssima e útil tanto para historiadores quanto para jornalistas e aqueles que estão à procura de seus ancestrais.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Há um enorme interesse por um acesso mais amplo a esse tipo de recurso, que já é muito bem utilizado pela Readers na Biblioteca Britânica e por pessoas do Ensino Superior", explicou Bell ao site IT PRO.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O site "&lt;a href="http://newspapers.bl.uk/blcs/" target="_blank"&gt;British Newspapers 1800-1900&lt;/a&gt;" é simples, e sua abertura mostra uma caixa de busca básica, um destaque e uma linha do tempo interessante, que marca os principais momentos da história e, quando um fato é clicado, leva aos jornais da época que continham a notícia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;São dezenas de títulos diferentes, como o Examiner, o Daily News e o Birmingham Daily Post. Também é possível realizar uma busca de jornais de acordo com uma região do país.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para acessá-lo, basta entrar no endereço newspapers.bl.uk/blcs. Os arquivos ilustrados The Graphic e The Penny são gratuitos para demonstração do serviço.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Fonte: &lt;a href="http://www.adnews.com.br/cultura.php?id=90162"&gt;AdNews&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/487641337758233062-9121190294897579638?l=ingles-instrumental.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/487641337758233062/posts/default/9121190294897579638'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/487641337758233062/posts/default/9121190294897579638'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ingles-instrumental.blogspot.com/2009/06/biblioteca-britanica-poe-200-anos-de.html' title='Biblioteca Britânica põe 200 anos de jornais na internet'/><author><name>Christina Moreira</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06637832909196401935</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-487641337758233062.post-3841822749758221458</id><published>2009-06-21T17:47:00.000-07:00</published><updated>2009-06-21T17:53:18.510-07:00</updated><title type='text'>Universidade de Yale Online</title><content type='html'>A Universidade de Yale está oferecendo acesso livre e aberto para alguns cursos introdutórios dados por professores e estudiosos de destaque na universidade. O objetivo do projeto é expandir o acesso a materiais educacionais para todos que desejam aprender.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Os temas dos cursos são muito diversificados com cursos na área de astronomia, economia, filosofia, ciências políticas, entre outros. É possível baixar as aulas em vídeo ou apenas o áudio ou a transcrição. Visite a página do &lt;a href="http://oyc.yale.edu/"&gt;Open Yale Courses&lt;/a&gt; para mais detalhes.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/487641337758233062-3841822749758221458?l=ingles-instrumental.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/487641337758233062/posts/default/3841822749758221458'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/487641337758233062/posts/default/3841822749758221458'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ingles-instrumental.blogspot.com/2009/06/universidade-de-yale-online.html' title='Universidade de Yale Online'/><author><name>Christina Moreira</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06637832909196401935</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-487641337758233062.post-27587473301321414</id><published>2009-06-21T17:26:00.000-07:00</published><updated>2009-06-21T17:41:34.818-07:00</updated><title type='text'>Wordnik - O Dicionário Revolucionário Online</title><content type='html'>Foi lançado o &lt;a href="http://www.wordnik.com/"&gt;Wordnik&lt;/a&gt;, um dicionário que evolui junto com o idioma. No &lt;a href="http://www.wordnik.com/"&gt;Wordnik&lt;/a&gt; os usuários podem adicionar palavras e significados novos, entre outros recursos. A proposta é desenvolver um dicionário que tenha o mesmo dinamismo do idioma falado, no qual novos significados para palavras já existentes aparecem quase que diariamente.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/487641337758233062-27587473301321414?l=ingles-instrumental.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/487641337758233062/posts/default/27587473301321414'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/487641337758233062/posts/default/27587473301321414'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ingles-instrumental.blogspot.com/2009/06/wordnik-o-dicionario-revolucionario.html' title='Wordnik - O Dicionário Revolucionário Online'/><author><name>Christina Moreira</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06637832909196401935</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-487641337758233062.post-4600200410956488540</id><published>2009-06-21T17:20:00.000-07:00</published><updated>2009-06-21T17:24:59.328-07:00</updated><title type='text'>ONU cria Universidade Online Global</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;A ONU lançou, no dia 20 de Maio, a primeira universidade global online e de matrícula gratuita, para facilitar o acesso à educação superior nas regiões mais desfavorecidas do mundo. A &lt;a href="http://www.uopeople.org/"&gt;Universidade do Povo&lt;/a&gt; abriu as matrículas há duas semanas, mas já conta com 200 alunos de 52 países.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt; Esta iniciativa pode levar muitos jovens a “aspirar a uma vida melhor”, já que “para centenas de milhões de pessoas em todo o mundo, a educação é um sonho que não se pode tornar realidade”, salientou numa conferência de imprensa o fundador do projecto, Shai Reshef.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Os requisitos para efectuar a matrícula são o acesso a um computador, um diploma de educação secundária e um certo nível de inglês. Os alunos vão dividir-se em classes virtuais de 20 membros com acesso semanal aos materiais de cada curso e, em caso de dúvidas, poderão consultar professores e estudantes de pós-graduação voluntários.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Este projecto surge no âmbito da Aliança Global da ONU sobre Tecnologia de Comunicação e Desenvolvimento (GIAD) e pretende aproveitar as novas tecnologias para combater as falhas ao nível da educação mundial.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fonte: &lt;a href="http://www.portaldocidadao.pt/PORTAL/pt/noticias/05_2009/NEWS_onu+cria+universidade+online+global.htm"&gt;Portal do Cidadão com ONU&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/487641337758233062-4600200410956488540?l=ingles-instrumental.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/487641337758233062/posts/default/4600200410956488540'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/487641337758233062/posts/default/4600200410956488540'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ingles-instrumental.blogspot.com/2009/06/onu-cria-universidade-online-global.html' title='ONU cria Universidade Online Global'/><author><name>Christina Moreira</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06637832909196401935</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry></feed>
